Оглавление

Глава 12.

М

исс Киссинг, подошла ко входной двери, прислушалась и после некоторого колебания спросила:
— Кто там?
А про себя добавила: «В такую рань приперся, черт бы вас побрал!»
И в самом деле, кто бы это мог быть? — думала Мэри. Бетти не могла вернуться так рано, у нее выходной, а больше, вроде, и некому. Быть может, это Эмили?
— Мне нужен сэр Винсент Гриффитс! — требовательно произнес снаружи до боли знакомый женский голос.
— Его нет, — ответила Мэри, стараясь как можно сильнее изменить тембр своего голоса.
— Это кто, Бетти? Отворите немедленно, я знаю, что он дома. Я должна его видеть! Это очень важно!
В дверь, что есть силы, забарабанили молотком. Поколебавшись, Мэри открыла дверь. Перед ней стояла мисс Оуэн Уордли
— Ты? — в один голос удивленно произнесли обе женщины.
— Что ты здесь делаешь? — спросила вошедшая, бесцеремонно направляясь в гостиную.
Дождь кончился, на улице светило раннее утреннее солнце, отражаясь и сверкая в лужах, и каплях вчерашнего дождя на молодой листве. Вслед за Оуэн в дом ворвалась утренняя прохлада, а также терпкий и свежий запах мокрых тополей. Мэри закрыла дверь и заперла ее на засов.
— Живу я тут, — ответила она на вопрос подруги.
— Как?! — от изумления и недоумения Оуэн произнесла это хриплым шепотом
— Шутка.
— А где Винсент?
— Он арестован.
— Тоже шутка?
— Нет, на этот раз — чистая правда. Его арестовали вчера вечером. И не исключена возможность, что очень скоро арестуют всех нас. Мы все ходим по лезвию ножа, понимаешь? Кто-то, видимо, кое-кому донес, что мы плавали на пиратском корабле и участвовали в грабежах, и теперь за нами охотятся. Винсент — первый. Так что, не стоит дожидаться следующего. Надо забирать Посланника, Оуэн, и немедленно удирать в Америку!
— Так ты приходила к нему за этим?
— Конечно.
— И ты намеревалась сбежать с ним вдвоем?!
— Втроем. С алмазом. Ведь точно так же, насколько я знаю, хотела поступить и ты! Не правда ли?
Оуэн на мгновение поджала губы, потом, словно оправдываясь, произнесла:
— Но ведь я хотела продать алмаз в Новом Свете, а потом переслать вам всем ваши доли!
— Представь себе, именно так собиралась поступить и я. Так что, мы должны немедленно разыскать алмаз и воплотить в жизнь наши благие намерения.
— А Винсент перед арестом успел тебе сказать, где он его хранит?
— Конкретно — нет. Но намекнул. Он закопал его где-то в юго-восточной части сада, на новом участке, который он недавно прикупил, под розовым кустом. Пошли, нам еще надо найти где-нибудь заступ. У нас очень мало времени, кучер приедет за мной в десять утра.
— В доме нет слуг?
— Никого нет. Даже лошадей.

Уолтерс остановил коня возле изгороди.
— Ба! Каких очаровательных садовниц нанял Гриффитс! — воскликнул он, глядя через ограду на двух дам в перепачканных землей платьях, старательно орудующих заступами.
— Уолтерс! Напугал, скотина! — возмутилась Оуэн. — Какой черт тебя сюда принес?!
— Да вот, проезжал случайно мимо, хотел навестить старого друга, а он, оказывается, не один, а в таком приятном обществе. А где же сам хозяин? Готовит вам ленч?
— Я за хозяйку, — ответила Мэри. — Случилась беда, Уолтерс! Гриффитса посадили в тюрьму!
— И вы решили в его отсутствие сделать ему подарок? Высадить семь розовых кустов? — Уолтерс, почему-то, никак не отреагировал на сообщение об аресте приятеля.
— Нет, выкопать их с корнями!
— Как, как ты сказала?!
— С корнями!
— Да нет, насчет Винсента. Как это в тюрьму?
— А вот так. Вчера ночью пришли солдаты и увели его. Я сама ничего толком не понимаю, бедный Винсент! — она заплакала и уткнулась в плечо Оуэн, украдкой вытирая грязные руки о ее платье.
— Началась охота на бывших пиратов, — пояснила Оуэн. — Скоро мы все тоже окажемся за решеткой.
— Не городите чушь, мисс Уордли! — скептически произнес Уолтерс. — Прошло без малого восемь лет, кто об этом помнит?! Чепуха. Наверно тут что-то другое, возможно — политическое. Быть может, он замешан в заговоре против королевы?
— Вряд ли, — Мэри перестала плакать и выпрямилась. — Винсент всегда был далек от политики. Скорее всего, он арестован за долги. Его страховая контора последнее время несет большие убытки.
— Верно, — согласился Уолтерс. — А скоро возьмутся за дело французские корсары. Бедняга Гриффитс. Страховать корабли — очень невыгодное дело. Я всегда ему об этом говорил. Надо было собрать побольше страховых взносов с клиентов — и уматывать с этими деньгами в Америку.
Немного помолчав, Уолтерс снова обратился к дамам:
— Так, а зачем вы тогда копаетесь в земле?
— Уолтерс, какой ты бестолковый! — всплеснула руками Мэри. — Пока Гриффитс сидит в тюрьме, мы должны перепрятать Посланника Небес. Иначе вместо нас это сделает кто-нибудь другой.
— Маттерсон?
— При чем здесь Маттерсон? Случайный прохожий!
— А он сказал вам, где он его спрятал?
— Прохожий?
— Гриффитс.
— Нет, точно не сказал. Он успел только намекнуть, что закопал его под розовым кустом. А роз у него тут в саду — немерено. Двум слабым женщинам не под силу все перекопать. Вот если ты слезешь с коня и поможешь дамам, работа пойдет быстрее.
Уолтерс спешился, привязал коня к изгороди, перепрыгнул через нее и, взяв из рук Мэри заступ, принялся за работу. Когда его усилиями была уже перекопана почти половина сада, Уолтерс выпрямился, вытирая пот. Прямо на него с немалым удивлением смотрел Маттерсон. Когда и как он появился, Уолтерс заметить не успел. Мэри и Оуэн стояли рядом, зажимая себе рты, чтобы раньше времени не рассмеяться. Теперь они смогли, наконец, дать волю эмоциям и залились смехом.
— А ты зачем здесь? — удивился бывший штурман.
— До меня дошел слух, что у Гриффитса появился новый садовник, — ответил композитор-любитель. — Решил понаблюдать за его работой.
— Издеваешься, да?! — Уолтерс угрожающе поднял заступ.
— Ладно, ладно, тихо, тихо! — отступил на шаг Гарри. — Я здесь за тем же, зачем и вы все, Джеймс. Меня беспокоит судьба Посланника Небес. Что-то тут явно нечисто. Раз Мейкенфрут ставит вопрос о его продаже, он сделает это обязательно!
— Но почему вы все так переполошились? И что значит, нечисто? Ведь Оскар собирался решить этот вопрос открыто и коллегиально, на следующей неделе.
— Вот именно. А Гриффитс уже арестован. И мы не знаем, что произойдет завтра с каждым из нас. Мейкенфрут — хитрая лиса, вдруг он захотел владеть камнем в одиночку? И ты, между прочим, сам тут занимаешься не высадкой цветов, а ищешь, где спрятан алмаз, не так ли?
— Именно так, — согласился Уолтерс.
— Только вы не там ищите, друзья мои. Идемте, я вам покажу, где надо искать.
— Ты знаешь это место?
— Я его вычислил, друзья мои, — с достоинством заявил Маттерсон. — Это мой метод. Лет через двести этим методом будут пользоваться все рыцари плаща и кинжала.
Близился полдень. У подъезда дома Гриффитса уже стояла карета Мэри Киссинг. Кучер получил команду ждать и спокойно дремал на ко?злах. А Маттерсон повел искателей тайника к клумбе, на которой среди цветов разноцветными камушками была выложена роза ветров.
— Вот вам она, та самая роза!
Перерыв всю клумбу вдоль и поперек и не найдя там ничего, кроме перегноя и дождевых червей, друзья решили пойти в дом перекусить чем-нибудь, что сумеют найти. Войдя в столовую, они увидели, что там сидит и спокойно потягивает из бокала вино леди Эмили Джоус.
— Как вы попали в дом? — удивилась Мэри. — Ведь я своими руками затворила дверь на засов!
— Элементарно, Мэри. Через черный ход. Я решила навестить брата, а парадная дверь оказалась заперта. Я звонила, звонила, стучала, стучала, а потом мое терпение лопнуло, и я решила зайти со двора с черного хода. Я была почти уверена, что мой брат не открывает, потому что развлекается с какой-нибудь портовой шлюхой, — Эмили выразительно посмотрела на мисс Мэри, — но я обошла весь дом и не нашла его. Тогда я вышла во двор и вдруг увидела, что в отсутствие хозяина двое мужчин и две дамы хозяйничают в его саду. Они были так увлечены работой, что не заметили меня, а я решила им не мешать, думаю, зайду пока в дом, выпью бокал вина, а когда они закончат, то сами мне обо всем расскажут. Итак, леди и джентльмены, куда вы дели моего брата, и разрешил ли он вам устраивать такой перекоп в собственном саду?
— Винсент сидит в тюрьме, — за всех ответила Оуэн.
Стоит ли говорить, что эта новость, если не ввергла Эмили в шок, то поразила ее достаточно серьезно. Она тут же начала охать и причитать, когда же череда охов и причитаний по поводу ареста брата с ее стороны кончилась, мисс Уордли ответила на второй вопрос:
— А мы пытаемся спасти Посланника Небес от грязных лап Мейкенфрута.
— Похвально. Хотя в настоящий момент грязные лапы не у него, а у вас. Я могу вам чем-нибудь помочь?
— Мы обыскали весь сад! — ответила Мэри. — Если Посланник Небес находится в земле, как говорил Гриффитс, то разве что на необитаемом острове.
— Почему же на острове? Прямо в океане. Идите все сюда.
Она подошла к окну, выходившему в сад.
— Смотрите. Когда я спросила, не опасно ли прятать алмаз в земле, он так и сказал мне: «Кому придет в голову искать в океане?»
Из окна второго этажа открывался вид на декоративный пруд, напоминающий очертаниями Атлантический океан. Там даже были выложены из камней острова Карибского моря — Куба, Ямайка, Гаити. Возле Ямайки торчала роза, одинокая и увядшая. Воткнутая туда когда-то и позабытая, и, очевидно, перезимовавшая.
— Каррамба! — выругался Уолтерс. — Какие мы лопухи! Как же мы все не догадались?!
— Точно, — подтвердила Оуэн. — Когда год назад я передавала ему на хранение алмаз, этот пруд только закончили сооружать.
— Надо спустить воду из пруда, — сказала Эмили. — А пока вода будет сливаться, спокойно попить чаю и обсудить создавшееся положение. Кто будет готовить чай?


Хостинг от uCoz